TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:54:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 811《佛說決定總持經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 811《Phật thuyết quyết định tổng trì Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 811 佛說決定總持經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 811 Phật thuyết quyết định tổng trì Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 811   No. 811 佛說決定總持經 Phật thuyết quyết định tổng trì Kinh     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘俱。比丘千二百五十。菩薩八萬。 dữ Đại Tỳ-kheo câu 。Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập 。Bồ Tát bát vạn 。 一切大聖神通已達。皆不退轉究竟諸法。 nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt 。giai Bất-thoái-chuyển cứu cánh chư Pháp 。 已逮總持辯才微妙。曉了善權方便之宜。 dĩ đãi tổng trì biện tài vi diệu 。hiểu liễu thiện quyền phương tiện chi nghi 。 善學無數菩薩禁誡。入于深要。體解十二緣起合會。 thiện học vô số Bồ Tát cấm giới 。nhập vu thâm yếu 。thể giải thập nhị duyên khởi hợp hội 。 行無所造。空無想願不起不生。 hạnh/hành/hàng vô sở tạo 。không vô tưởng nguyện bất khởi bất sanh 。 一切諸法使入一道。諸通慧海攬攝法藏。 nhất thiết chư pháp sử nhập nhất đạo 。chư thông tuệ hải lãm nhiếp Pháp tạng 。 其意廣普聖覺無際。明識眾義分別美辭章句之趣。 kỳ ý quảng phổ Thánh giác vô tế 。minh thức chúng nghĩa phân biệt mỹ từ chương cú chi thú 。 所問則答靡不通暢。得眾生意解諸結縛。 sở vấn tức đáp mĩ/mị bất thông sướng 。đắc chúng sanh ý giải chư kết phược 。 心等如空無有憎愛。離於眾垢寂然永安。 tâm đẳng như không vô hữu tăng ái 。ly ư chúng cấu tịch nhiên vĩnh an 。 達無瑕疵成大乘場。演智慧光降伏外學。 đạt vô hà Tỳ thành Đại-Thừa trường 。diễn trí tuệ quang hàng phục ngoại học 。 猶如日明消螢火耀。及摩尼珠火電之暉。絕去放逸。 do như nhật minh tiêu huỳnh hỏa diệu 。cập ma ni châu hỏa điện chi huy 。tuyệt khứ phóng dật 。 棄諸顛倒所計有常斷滅之觀。 khí chư điên đảo sở kế hữu thường đoạn diệt chi quán 。 了知無我無壽無命無人無養。寂然觀察諸所興起。 liễu tri vô ngã vô thọ vô mạng vô nhân vô dưỡng 。tịch nhiên quan sát chư sở hưng khởi 。 無央數劫行菩薩道。 vô ương sổ kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 被正德鎧開化一切六度無極修四恩。從權方便出生死道。以斯開導迷惑之眾。 bị chánh đức khải khai hóa nhất thiết lục độ vô cực tu tứ ân 。tùng quyền phương tiện xuất sanh tử đạo 。dĩ tư khai đạo mê hoặc chi chúng 。 示于禍福救拔苦惱。令不復造生死根栽。 thị vu họa phước cứu bạt khổ não 。lệnh bất phục tạo sanh tử căn tài 。 皆得進趣至三昧門。其名曰無憂首菩薩。 giai đắc tiến/tấn thú chí tam muội môn 。kỳ danh viết Vô ưu thủ Bồ Tát 。 師子樂菩薩。光英王菩薩。梵音響如雷雨菩薩。 sư tử lạc/nhạc Bồ Tát 。quang anh Vương Bồ Tát 。Phạm Âm hưởng như lôi vũ Bồ Tát 。 無量德寶菩薩。雜花菩薩。 vô lượng đức bảo Bồ Tát 。tạp hoa Bồ Tát 。 若干瓔珞莊嚴菩薩。石磨王菩薩。法雨菩薩。 nhược can anh lạc trang nghiêm Bồ Tát 。thạch ma Vương Bồ Tát 。Pháp vũ Bồ Tát 。 蓮華首藏王菩薩。壞虛厭意見菩薩。大智光明菩薩。 Liên-hoa-thủ tạng Vương Bồ Tát 。hoại hư yếm ý kiến Bồ Tát 。Đại trí quang minh Bồ Tát 。 辯演若干種王菩薩。如是等類菩薩八萬。 biện diễn nhược can chủng Vương Bồ Tát 。như thị đẳng loại Bồ Tát bát vạn 。 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍遶而為說經。 nhĩ thời Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh 。 其法名曰決總持門。 kỳ Pháp danh viết quyết tổng trì môn 。 彼時會中有族姓子等輩十人。咸共聽受聞如來宣決總持門。 bỉ thời hội trung hữu tộc tính tử đẳng bối thập nhân 。hàm cọng thính thọ văn Như Lai tuyên quyết tổng trì môn 。 欣然踊躍善心生焉。棄捐睡眠樂處閑居。 hân nhiên dõng dược thiện tâm sanh yên 。khí quyên thụy miên lạc/nhạc xứ/xử nhàn cư 。 修止足德專志經行。夙夜精進無敢懈怠。 tu chỉ túc đức chuyên chí kinh hành 。túc dạ tinh tấn vô cảm giải đãi 。 離於放逸貪欲之想。如是慇懃不廢精誦至于七年。 ly ư phóng dật tham dục chi tưởng 。như thị ân cần bất phế tinh tụng chí vu thất niên 。 終竟七載其心馳騁。不得須臾定息一時。 chung cánh thất tái kỳ tâm trì sính 。bất đắc tu du định tức nhất thời 。 何況乃當逮總持門。不得所願其意患厭。 hà huống nãi đương đãi tổng trì môn 。bất đắc sở nguyện kỳ ý hoạn yếm 。 節德閑居樂於睡眠。廢於精進不復經行。 tiết đức nhàn cư lạc/nhạc ư thụy miên 。phế ư tinh tấn bất phục kinh hành 。 捨欲之事不復修學總持之門。釋沙門服捨戒就賤。 xả dục chi sự bất phục tu học tổng trì chi môn 。thích Sa Môn phục xả giới tựu tiện 。 迷惑志性求聖教短。皆歸居家還習五業。 mê hoặc chí tánh cầu Thánh giáo đoản 。giai quy cư gia hoàn tập ngũ nghiệp 。 於時世尊。為王阿闍貰。決虛妄疑已除猶豫。 ư thời Thế Tôn 。vi/vì/vị Vương A-xà-thế 。quyết hư vọng nghi dĩ trừ do dự 。 七日寂然則演聖威。 thất nhật tịch nhiên tức diễn Thánh uy 。 因令其王不為放逸心懷諍訟。解散王結一切調戲諸所見縛。 nhân lệnh kỳ Vương bất vi/vì/vị phóng dật tâm hoài tranh tụng 。giải tán Vương kết/kiết nhất thiết điều hí chư sở kiến phược 。 竟七日已。與七億人往詣佛所。欲啟受法。 cánh thất nhật dĩ 。dữ thất ức nhân vãng nghệ Phật sở 。dục khải thọ/thụ Pháp 。 十族姓子求聖短者。亦侍從王在於大眾。是時座中。 thập tộc tính tử cầu Thánh đoản giả 。diệc thị tòng Vương tại ư Đại chúng 。Thị thời tọa trung 。 有一菩薩名無怯行。致得總持。 hữu nhất Bồ Tát danh vô khiếp hạnh/hành/hàng 。trí đắc tổng trì 。 從無數劫成就法忍。逮無從生無有顛倒。 tùng vô số kiếp thành tựu pháp nhẫn 。đãi vô tùng sanh vô hữu điên đảo 。 辯才無量入一切智。正慧道力分別隨順。度無極行。 biện tài vô lượng nhập nhất thiết trí 。chánh tuệ đạo lực phân biệt tùy thuận 。độ vô cực hạnh/hành/hàng 。 曉無思議總持門品。 hiểu vô tư nghị tổng trì môn phẩm 。 普見一切眾生志性根元所趣應可化者。而為說法不失其本。 phổ kiến nhất thiết chúng sanh chí tánh căn nguyên sở thú ưng khả hóa giả 。nhi vi thuyết Pháp bất thất kỳ bổn 。 即從座起偏露右肩。右膝著地叉手白佛。惟天中天。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu kiên 。hữu tất trước địa xoa thủ bạch Phật 。duy thiên trung thiên 。 此族姓子等類十人出家修道。 thử tộc tính tử đẳng loại thập nhân xuất gia tu đạo 。 夙夜精進七歲不懈。欲求總持所願不獲。失其本志捨沙門服。 túc dạ tinh tấn thất tuế bất giải 。dục cầu tổng trì sở nguyện bất hoạch 。thất kỳ bản chí xả Sa Môn phục 。 還家居業察聖教短。惟願世尊。演說法義。 hoàn gia cư nghiệp sát Thánh giáo đoản 。duy nguyện Thế Tôn 。diễn thuyết Pháp nghĩa 。 以權方便如應開化。令族姓子改往修來。 dĩ quyền phương tiện như ưng khai hóa 。lệnh tộc tính tử cải vãng tu lai 。 當自歸命無上大道。 đương tự quy mạng vô thượng đại đạo 。 佛告無怯行菩薩。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 斯族姓子乃往過去久遠世時。謗毀佛法不肯聽受。 tư tộc tính tử nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。báng hủy Phật Pháp bất khẳng thính thọ 。 以用謗毀越佛法故。由是所致。不得疾獲無上大道。 dĩ dụng báng hủy việt Phật Pháp cố 。do thị sở trí 。bất đắc tật hoạch vô thượng đại đạo 。 無怯行菩薩。則以頌問佛曰。 vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。tức dĩ tụng vấn Phật viết 。  我聞人中尊  法王演光明  ngã văn nhân trung tôn   pháp vương diễn quang minh  諸菩薩所行  得消除央罪  chư Bồ-tát sở hạnh   đắc tiêu trừ ương tội  功勳慧遠布  無能越度者  công huân tuệ viễn bố   vô năng việt độ giả  十力無等倫  聖智無罣礙  thập lực vô đẳng luân   Thánh trí vô quái ngại  已脫於三處  則不為放逸  dĩ thoát ư tam xứ/xử   tức bất vi/vì/vị phóng dật  惟為說其行  使淨斯道業  duy vi/vì/vị thuyết kỳ hạnh/hành/hàng   sử tịnh tư đạo nghiệp  今啟於無量  執懷甘露慧  kim khải ư vô lượng   chấp hoài cam lồ tuệ  當為分別說  猶豫意結網  đương vi/vì/vị phân biệt thuyết   do dự ý kết võng  今質於如來  世尊惟為決  kim chất ư Như Lai   Thế Tôn duy vi/vì/vị quyết  何謂諸菩薩  修行於大乘  hà vị chư Bồ-tát   tu hành ư Đại-Thừa  日日常精進  最勝行無懈  nhật nhật Thường-tinh-tấn   tối thắng hạnh/hành/hàng vô giải  降伏魔官屬  燒盡眾塵穢  hàng phục ma quan chúc   thiêu tận chúng trần uế  曉了一切行  顯示於眾生  hiểu liễu nhất thiết hành   hiển thị ư chúng sanh  惟為分別說  道行之本業  duy vi/vì/vị phân biệt thuyết   đạo hạnh/hành/hàng chi bổn nghiệp  言辭甚微妙  和顏為人說  ngôn từ thậm vi diệu   hòa nhan vi nhân thuyết  在於生死處  樂度終始患  tại ư sanh tử xứ/xử   lạc/nhạc độ chung thủy hoạn  諦聽所歎訓  解決眾狐疑  đế thính sở thán huấn   giải quyết chúng hồ nghi  最稱願為演  如應修道行  tối xưng nguyện vi/vì/vị diễn   như ưng tu đạo hạnh/hành/hàng  善修德清淨  本行滅生死  thiện tu đức thanh tịnh   bổn hạnh/hành/hàng diệt sanh tử  愍哀施安隱  以濟眾生意  mẫn ai thí an ổn   dĩ tế chúng sanh ý  捐棄用捨處  惠寶及車乘  quyên khí dụng xả xứ/xử   huệ bảo cập xa thừa  頭目施與人  妻子亦如是  đầu mục thí dữ nhân   thê tử diệc như thị  欽敬行忍辱  好於禁戒德  khâm kính hạnh/hành/hàng nhẫn nhục   hảo ư cấm giới đức  精進修寂願  曉了堅固志  tinh tấn tu tịch nguyện   hiểu liễu kiên cố chí  眾會以此德  能忍百千患  chúng hội dĩ thử đức   năng nhẫn bách thiên hoạn  仁尊所遊步  勝通便無礙  nhân tôn sở du bộ   thắng thông tiện vô ngại  明識所當行  如節無猶豫  minh thức sở đương hạnh/hành/hàng   như tiết vô do dự  滅除三垢穢  所致無能極  diệt trừ tam cấu uế   sở trí vô năng cực  分別出家業  開化於五趣  phân biệt xuất gia nghiệp   khai hóa ư ngũ thú  安住惟為說  如應當行道  an trụ duy vi/vì/vị thuyết   như ứng đương hành đạo 佛告無怯行菩薩。此族姓子等類十人。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thử tộc tính tử đẳng loại thập nhân 。 過去世時。違犯諸佛誹謗經典。 quá khứ thế thời 。vi phạm chư Phật phỉ báng Kinh điển 。 何謂違犯諸佛之法。乃往過去久遠世時。 hà vị vi phạm chư Phật chi Pháp 。nãi vãng quá khứ cửu viễn thế thời 。 更歷三十二劫焰棄世界。 cánh lịch tam thập nhị kiếp diễm khí thế giới 。 有佛名曰光世音如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師為佛 hữu Phật danh viết quang thế âm Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật 世尊。是族姓子等類十人。在於彼世。 Thế Tôn 。thị tộc tính tử đẳng loại thập nhân 。tại ư bỉ thế 。 為大豪貴長者作子。佛滅度後處於末學。 vi/vì/vị Đại hào quý Trưởng-giả tác tử 。Phật diệt độ hậu xứ/xử ư mạt học 。 為其世尊興立功德。五百塔寺講堂精舍。 vi/vì/vị kỳ Thế Tôn hưng lập công đức 。ngũ bách tháp tự giảng đường Tịnh Xá 。 以若干種供養之具。而用給足諸比丘僧。 dĩ nhược can chủng cúng dường chi cụ 。nhi dụng cấp túc chư Tỳ-kheo tăng 。 一一塔寺所有精舍。百千比丘遊居其中。 nhất nhất tháp tự sở hữu Tịnh Xá 。bách thiên Tỳ-kheo du cư kỳ trung 。 於彼世時有一菩薩。名曰辯積。逮得總持執權方便。 ư bỉ thế thời hữu nhất Bồ Tát 。danh viết biện tích 。đãi đắc tổng trì chấp quyền phương tiện 。 進退隨宜開化一切。而為說法適處高座。 tiến/tấn thoái tùy nghi khai hóa nhất thiết 。nhi vi thuyết Pháp thích xứ/xử cao tọa 。 五百諸佛教授辯才。八十億天子在於虛空。 ngũ bách chư Phật giáo thọ/thụ biện tài 。bát thập ức Thiên Tử tại ư hư không 。 淨除眾穢莊嚴校飾。化作講堂竪諸幢幡供養法師。 tịnh trừ chúng uế trang nghiêm giáo sức 。hóa tác giảng đường thọ chư tràng phan cúng dường Pháp sư 。 愍逮一切而為說經。七萬人眾逮不退轉。 mẫn đãi nhất thiết nhi vi thuyết Kinh 。thất vạn nhân chúng đãi Bất-thoái-chuyển 。 當成無上正真之道。又一萬人得須陀洹果。 đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。hựu nhất vạn nhân đắc Tu-đà-hoàn quả 。 時彼世界有國王。名曰月施。 thời bỉ thế giới hữu Quốc Vương 。danh viết nguyệt thí 。 愛樂道法渴仰經義以法自娛。于時國王供養法師辯積菩薩。 ái lạc đạo pháp khát ngưỡng Kinh nghĩa dĩ pháp tự ngu 。vu thời Quốc Vương cúng dường Pháp sư biện tích Bồ Tát 。 與其中宮貴人婇女五百之眾。 dữ kỳ trung cung quý nhân cung nữ ngũ bách chi chúng 。 大作伎樂以寶為華而散其上。和栴檀香用塗其體。 Đại tác kĩ nhạc dĩ bảo vi/vì/vị hoa nhi tán kỳ thượng 。hòa chiên đàn hương dụng đồ kỳ thể 。 以五百蓋而覆其上。五百細妙衣服供養。 dĩ ngũ bách cái nhi phước kỳ thượng 。ngũ bách tế diệu y phục cúng dường 。 晝夜七日住不敢坐。奉以所安隨其所宜。 trú dạ thất nhật trụ/trú bất cảm tọa 。phụng dĩ sở an tùy kỳ sở nghi 。 不失時節其敬法師最為無上。巍巍之尊福無過者。 bất thất thời tiết kỳ kính Pháp sư tối vi/vì/vị vô thượng 。nguy nguy chi tôn phước vô quá giả 。 時大豪貴長者之子。誹謗橫枉辯積菩薩法師。 thời Đại hào quý Trưởng-giả chi tử 。phỉ báng hoạnh uổng biện tích Bồ Tát Pháp sư 。 言毀法戒不隨禁業。 ngôn hủy pháp giới bất tùy cấm nghiệp 。 以是罪故墮於地獄滿九萬歲。生於人間。 dĩ thị tội cố đọa ư địa ngục mãn cửu vạn tuế 。sanh ư nhân gian 。 五萬世中墮在邊地夷狄之中。迷惑邪見罪蓋覆蔽。六百世中常當生盲。 ngũ vạn thế trung đọa tại biên địa di địch chi trung 。mê hoặc tà kiến tội cái phước tế 。lục bách thế trung thường đương sanh manh 。 喑啞無舌不能言語。出家為道作沙門來。 âm ách vô thiệt bất năng ngôn ngữ 。xuất gia vi/vì/vị đạo tác Sa Môn lai 。 七百世慇懃精修。不惜身命不得總持。 thất bách thế ân cần tinh tu 。bất tích thân mạng bất đắc tổng trì 。 今復來生於我之世。意數數亂不能專定。以是之故。 kim phục lai sanh ư ngã chi thế 。ý sát sát loạn bất năng chuyên định 。dĩ thị chi cố 。 宿命餘殃罪蓋所蔽。 tú mạng dư ương tội cái sở tế 。 而今此輩諸族姓子不得總持。是故賢者囑累汝等。鄭重告勅。 nhi kim thử bối chư tộc tính tử bất đắc tổng trì 。thị cố hiền giả chúc luỹ nhữ đẳng 。trịnh trọng cáo sắc 。 聞是經典面見法師。為人班宣咸共供養。 văn thị Kinh điển diện kiến Pháp sư 。vi/vì/vị nhân ban tuyên hàm cọng cúng dường 。 不當愁憂心懷毒害。況復遙聞生惡心耶。佛言。族姓子。 bất đương sầu ưu tâm hoài độc hại 。huống phục dao văn sanh ác tâm da 。Phật ngôn 。tộc tính tử 。 假使有人皆取眾生挑其兩眼。 giả sử hữu nhân giai thủ chúng sanh thiêu kỳ lượng (lưỡng) nhãn 。 斯罪雖重尚可堪任劫數盡竟。若有害意向於法師。 tư tội tuy trọng thượng khả kham nhâm kiếp số tận cánh 。nhược hữu hại ý hướng ư Pháp sư 。 罪之劫數復過於彼。 tội chi kiếp số phục quá/qua ư bỉ 。 假使有人皆取眾生好鬪諍者。和諧別離廣令安隱。若見法師一心住前。 giả sử hữu nhân giai thủ chúng sanh hảo đấu tranh giả 。hòa hài biệt ly quảng lệnh an ổn 。nhược/nhã kiến Pháp sư nhất tâm trụ/trú tiền 。 是諸功德過於和合。眾生鬪諍令得安隱。 thị chư công đức quá/qua ư hòa hợp 。chúng sanh đấu tranh lệnh đắc an ổn 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。 不及悅顏住菩薩前。所以者何。其有誹謗法師者。 bất cập duyệt nhan trụ/trú Bồ Tát tiền 。sở dĩ giả hà 。kỳ hữu phỉ báng Pháp sư giả 。 則謗如來。欲得供養於如來者當奉法師。 tức báng Như Lai 。dục đắc cúng dường ư Như Lai giả đương phụng Pháp sư 。 欲敬如來當順法師。欲禮如來當禮法師。所以者何。 dục kính Như Lai đương thuận Pháp sư 。dục lễ Như Lai đương lễ Pháp sư 。sở dĩ giả hà 。 諸菩薩等皆從法生。從諸菩薩成一切智。 chư Bồ-tát đẳng giai tùng Pháp sanh 。tùng chư Bồ-tát thành nhất thiết trí 。 因一切智成佛世尊。 nhân nhất thiết trí thành Phật Thế tôn 。 菩薩所起因興道心不以住欲。在於塵勞得稽首禮。由無所生則無所住。 Bồ Tát sở khởi nhân hưng đạo tâm bất dĩ trụ/trú dục 。tại ư trần lao đắc khể thủ lễ 。do vô sở sanh tức vô sở trụ 。 淨修梵行見稽首禮。 tịnh tu phạm hạnh kiến khể thủ lễ 。 不以無色三昧正受禮於無色也。不以餘殃而就所生。所願自在。 bất dĩ vô sắc tam muội chánh thọ lễ ư vô sắc dã 。bất dĩ dư ương nhi tựu sở sanh 。sở nguyện tự tại 。 因其所願而往生矣。 nhân kỳ sở nguyện nhi vãng sanh hĩ 。 已得解脫一切愚冥凡夫之行。欲令菩薩有餘殃者。 dĩ đắc giải thoát nhất thiết ngu minh phàm phu chi hạnh/hành/hàng 。dục lệnh Bồ Tát hữu dư ương giả 。 猶使虛空有其色像。譬如族姓子。 do sử hư không hữu kỳ sắc tượng 。thí như tộc tính tử 。 阿耨達龍王欲見諸龍遊戲之時。教告一切諸龍眷屬。 A-nậu-đạt long vương dục kiến chư long du hí chi thời 。giáo cáo nhất thiết chư long quyến thuộc 。 皆依龍王而得安隱。常脫三痛能為無患。菩薩如是。 giai y long Vương nhi đắc an ổn 。thường thoát tam thống năng vi/vì/vị vô hoạn 。Bồ Tát như thị 。 捨一切樂斷三處罪。滅蓋塵勞壞眾苦惱。 xả nhất thiết lạc/nhạc đoạn tam xứ/xử tội 。diệt cái trần lao hoại chúng khổ não 。 爾乃為安度脫眾生。譬如蛟龍遊於水中而無所畏。 nhĩ nãi vi/vì/vị an độ thoát chúng sanh 。thí như giao long du ư thủy trung nhi vô sở úy 。 菩薩如是。遊於三界亦無所懼。 Bồ Tát như thị 。du ư tam giới diệc vô sở cụ 。 譬如蛟龍行於深水。見中所有恣意所欲。 thí như giao long hạnh/hành/hàng ư thâm thủy 。kiến trung sở hữu tứ ý sở dục 。 而不為水之所惱害。菩薩如是。遊於盲冥凡夫之眾。 nhi bất vi/vì/vị thủy chi sở não hại 。Bồ Tát như thị 。du ư manh minh phàm phu chi chúng 。 住其所行。惟覩慧議不違道行。 trụ/trú kỳ sở hạnh 。duy đổ tuệ nghị bất vi đạo hạnh/hành/hàng 。 不與愚人而俱同塵。不為三處所見沒溺。是故行者。 bất dữ ngu nhân nhi câu đồng trần 。bất vi/vì/vị tam xứ sở kiến một nịch 。thị cố hành giả 。 常當將護奉法安詳。此為菩薩之所修業。佛時頌曰。 thường đương tướng hộ phụng Pháp an tường 。thử vi/vì/vị Bồ Tát chi sở tu nghiệp 。Phật thời tụng viết 。  其欲歸命佛  敬承無量聖  kỳ dục quy mạng Phật   kính thừa vô lượng Thánh  常供養菩薩  欽奉於導師  thường cúng dường Bồ Tát   khâm phụng ư Đạo sư  吾今所衣鉢  床榻諸坐具  ngô kim sở y bát   sàng tháp chư tọa cụ  佛皆以此供  聽施志道者  Phật giai dĩ thử cung/cúng   thính thí chí đạo giả  所上佛燈火  以是燈給之  sở thượng Phật đăng hỏa   dĩ thị đăng cấp chi  如是成正覺  諸聖中最上  như thị thành chánh giác   chư Thánh trung tối thượng  飲食車乘施  斯等諸慧士  ẩm thực xa thừa thí   tư đẳng chư tuệ sĩ  為愚之導者  將至甘露方  vi/vì/vị ngu chi đạo giả   tướng chí cam lồ phương  一切眾生類  施天人間安  nhất thiết chúng sanh loại   thí Thiên Nhân gian an  以順初發意  不能報其恩  dĩ thuận sơ phát ý   bất năng báo kỳ ân 無怯行菩薩。復白佛言。惟天中天。寧有方便。 vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn 。duy thiên trung thiên 。ninh hữu phương tiện 。 使此十人族姓子等。消除罪殃得至道乎。 sử thử thập nhân tộc tính tử đẳng 。tiêu trừ tội ương đắc chí đạo hồ 。 佛言。設此十人一心受學佛所頒宣。 Phật ngôn 。thiết thử thập nhân nhất tâm thọ học Phật sở ban tuyên 。 修是法律復為沙門。勤諷誦斯總持章句。可成道耳。 tu thị pháp luật phục vi/vì/vị Sa Môn 。cần phúng tụng tư tổng trì chương cú 。khả thành đạo nhĩ 。 何謂總持章句。 hà vị tổng trì chương cú 。  修清澄  鮮潔句  清且涼  無所授  tu thanh trừng   tiên khiết cú   thanh thả lương   vô sở thọ/thụ  亦無造  無所得  遵速疾  取新生  diệc vô tạo   vô sở đắc   tuân tốc tật   thủ tân sanh  奉精進  禮行步  勤修行  智曉了  phụng tinh tấn   lễ hạnh/hành/hàng bộ   cần tu hành   trí hiểu liễu  主觀察  無所起  去患難  遊慕便  chủ quan sát   vô sở khởi   khứ hoạn nạn/nan   du mộ tiện  舉輕便  普清淨  無不淨  cử khinh tiện   phổ thanh tịnh   vô bất tịnh 佛告無怯行菩薩。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 此等十人以諷誦是總持章句。而於七日修恩德無所下使無色。 thử đẳng thập nhân dĩ phúng tụng thị tổng trì chương cú 。nhi ư thất nhật tu ân đức vô sở hạ sử vô sắc 。 不懷瞋恚。安詳不久遊無所作。 bất hoài sân khuể 。an tường bất cửu du vô sở tác 。 無瑕穢心平等捨所有。離五陰釋不淨意念佛。諸族姓子。 vô hà uế tâm bình đẳng xả sở hữu 。ly ngũ uẩn thích bất tịnh ý niệm Phật 。chư tộc tính tử 。 設能如是奉遵道教。十方世界各有千佛。 thiết năng như thị phụng tuân đạo giáo 。thập phương thế giới các hữu thiên Phật 。 示現其前令自見之。剋心自責歸命聖尊。 thị hiện kỳ tiền lệnh tự kiến chi 。khắc tâm tự trách quy mạng thánh tôn 。 罪殃可除逮成道慧。諸族姓子。時聞佛教等順法律。 tội ương khả trừ đãi thành đạo tuệ 。chư tộc tính tử 。thời văn Phật giáo đẳng thuận pháp luật 。 即捨家業出為沙門。諷誦此總持章句。 tức xả gia nghiệp xuất vi/vì/vị Sa Môn 。phúng tụng thử tổng trì chương cú 。 如聖所誨。晝夜七日精進奉行。 như Thánh sở hối 。trú dạ thất nhật tinh tấn phụng hành 。 竟七日已輒見十方。各有千佛分別為說消罪之業。 cánh thất nhật dĩ triếp kiến thập phương 。các hữu thiên Phật phân biệt vi/vì/vị thuyết tiêu tội chi nghiệp 。 應時皆得修普智行總持之門。超三十六劫生死之難。 ưng thời giai đắc tu phổ trí hành tổng trì chi môn 。siêu tam thập lục kiếp sanh tử chi nạn/nan 。 逮不退轉。當成無上正真之道。 đãi Bất-thoái-chuyển 。đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 佛告無怯行菩薩。爾時月施國王者。今現阿彌陀是。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。nhĩ thời nguyệt thí Quốc Vương giả 。kim hiện A-Di-Đà thị 。 其辯積者阿閦如來是。 kỳ biện tích giả A Súc Như Lai thị 。 十長者子今此十人族姓子是也。故無怯行。其有志學菩薩乘者。 thập Trưởng-giả tử kim thử thập nhân tộc tính tử thị dã 。cố vô khiếp hạnh/hành/hàng 。kỳ hữu chí học Bồ-tát thừa giả 。 慇懃奉修如佛所教。住于正法捨其無明。 ân cần phụng tu như Phật sở giáo 。trụ/trú vu chánh pháp xả kỳ vô minh 。 慎無伺求他人之短也。 thận vô tý cầu tha nhân chi đoản dã 。 佛告無怯行菩薩。有四事行。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。hữu tứ sự hạnh/hành/hàng 。 能遵修者嚴淨佛道。何等為四。 năng tuân tu giả nghiêm tịnh Phật đạo 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一曰奉行空事常有慈心無害眾生。二曰菩薩愍敬同學不為輕慢。 nhất viết phụng hành không sự thường hữu từ tâm vô hại chúng sanh 。nhị viết Bồ Tát mẫn kính đồng học bất vi/vì/vị khinh mạn 。 三曰為人說法以輕惠施無所悕望。 tam viết vi nhân thuyết Pháp dĩ khinh huệ thí vô sở hy vọng 。 四曰志常專一不懷供養衣食之心。是為四。佛時頌曰。 tứ viết chí thường chuyên nhất bất hoài cúng dường y thực chi tâm 。thị vi/vì/vị tứ 。Phật thời tụng viết 。  其志常樂篤信空無  修治清淨最勝之道  kỳ chí thường lạc/nhạc đốc tín không vô   tu trì thanh tịnh tối thắng chi đạo  猶如日光隨時宣明  已得佛道所照過彼  do như nhật quang tùy thời tuyên minh   dĩ đắc Phật đạo sở chiếu quá/qua bỉ  未曾有人知其瑕闕  為人聖德普忍一切  vị tằng hữu nhân tri kỳ hà khuyết   vi/vì/vị nhân Thánh đức phổ nhẫn nhất thiết  如是清淨柔順之場  棄捐貢高堪任無量  như thị thanh tịnh nhu thuận chi trường   khí quyên cống cao kham nhâm vô lượng  一切所有上妙衣服  常當以施志佛道者  nhất thiết sở hữu thượng diệu y phục   thường đương dĩ thí chí Phật đạo giả  亦不從人悕望供養  是為佛道清淨之品  diệc bất tùng nhân hy vọng cúng dường   thị vi/vì/vị Phật đạo thanh tịnh chi phẩm  以不悕冀施無量法  恒修愍哀念於眾生  dĩ bất hy kí thí vô lượng Pháp   hằng tu mẫn ai niệm ư chúng sanh  志性常懷恩德之義  是為嚴淨諸佛之道  chí tánh thường hoài ân đức chi nghĩa   thị vi/vì/vị nghiêm tịnh chư Phật chi đạo  假使樂奉一切諸聖  若欲供養無欲經典  giả sử lạc/nhạc phụng nhất thiết chư Thánh   nhược/nhã dục cúng dường vô dục Kinh điển  常當承事無極佛道  斯三寶者皆由中生  thường đương thừa sự vô cực Phật đạo   tư Tam Bảo giả giai do trung sanh 佛告無怯行菩薩。復有四事疾得佛道。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。phục hưũ tứ sự tật đắc Phật đạo 。 何謂為四。一曰愛樂明經好於大乘。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết ái lạc minh Kinh hảo ư Đại-Thừa 。 二曰遠離愛欲不習放逸。三曰常修濟貧匱供以所乏。 nhị viết viễn ly ái dục bất tập phóng dật 。tam viết thường tu tế bần quỹ cung/cúng dĩ sở phạp 。 四曰能興法財七業施人。是為四。佛時頌曰。 tứ viết năng hưng pháp tài thất nghiệp thí nhân 。thị vi/vì/vị tứ 。Phật thời tụng viết 。  愛樂法師  志慕大乘  遠離愛欲  ái lạc Pháp sư   chí mộ Đại-Thừa   viễn ly ái dục  修清淨行  愍傷厄貧  濟諸危難  tu thanh tịnh hạnh   mẫn thương ách bần   tế chư nguy nạn/nan  常以七財  施不懈道  thường dĩ thất tài   thí bất giải đạo 佛告無怯行菩薩。復有四事疾得佛道。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。phục hưũ tứ sự tật đắc Phật đạo 。 何謂為四。一曰常行大慈哀諸群生。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất viết thường hạnh/hành/hàng đại từ ai chư quần sanh 。 二曰常行大哀為之雨淚。 nhị viết thường hạnh/hành/hàng đại ai vi/vì/vị chi vũ lệ 。 三曰常行大喜和顏悅人視於眾生。四曰常行大護救度三界生死之患。 tam viết thường hạnh/hành/hàng Đại hỉ hòa nhan duyệt nhân thị ư chúng sanh 。tứ viết thường hạnh/hành/hàng Đại hộ cứu độ tam giới sanh tử chi hoạn 。 是為四。佛時頌曰。 thị vi/vì/vị tứ 。Phật thời tụng viết 。  常行於大慈  愍傷眾生類  thường hạnh/hành/hàng ư đại từ   mẫn thương chúng sanh loại  念欲成就之  如母育其子  niệm dục thành tựu chi   như mẫu dục kỳ tử  大哀遊終始  不畏諸患難  đại ai du chung thủy   bất úy chư hoạn nạn/nan  五趣如泡沫  愍之為雨淚  ngũ thú như phao mạt   mẫn chi vi/vì/vị vũ lệ  和顏察眾生  以法而樂之  hòa nhan sát chúng sanh   dĩ pháp nhi lạc/nhạc chi  示以離眾苦  無痛長安隱  thị dĩ ly chúng khổ   vô thống Trường An ẩn  委靡隨五趣  方便示所宜  ủy mĩ/mị tùy ngũ thú   phương tiện thị sở nghi  使度三界惱  獲致無上道  sử độ tam giới não   hoạch trí vô thượng đạo 佛告無怯行菩薩。若有勤求此總持者。 Phật cáo vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。nhược hữu cần cầu thử tổng trì giả 。 當習閑居數詣法會。等行清淨著淨衣服。 đương tập nhàn cư số nghệ pháp hội 。đẳng hạnh/hành/hàng thanh tịnh trước/trứ tịnh y phục 。 復遵修四事威儀禮節之正。志不懈廢。 phục tuân tu tứ sự uy nghi lễ tiết chi chánh 。chí bất giải phế 。 以若干種諸所供具。奉養法師篤信三寶。 dĩ nhược can chủng chư sở cung cụ 。phụng dưỡng Pháp sư đốc tín Tam Bảo 。 常懷恭敬謙遜卑順。未曾懈厭常行精進。 thường hoài cung kính khiêm tốn ti thuận 。vị tằng giải yếm thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 無有諛諂邪行之業。心之所念常不離佛。意所遵修解無所有。 vô hữu du siểm tà hành chi nghiệp 。tâm chi sở niệm thường bất ly Phật 。ý sở tuân tu giải vô sở hữu 。 已無所有無所想念。皆能曉了眾生性行。 dĩ vô sở hữu vô sở tưởng niệm 。giai năng hiểu liễu chúng sanh tánh hạnh/hành/hàng 。 勤自謹勅心口相應。愛樂諸佛請問諮受。 cần tự cẩn sắc tâm khẩu tướng ứng 。ái lạc chư Phật thỉnh vấn ti thọ/thụ 。 誨過守節勸助德本。威儀禮節不違道教。 hối quá/qua thủ tiết khuyến trợ đức bổn 。uy nghi lễ tiết bất vi đạo giáo 。 無應不應。聞非人聲不以恐怖。不畏蛇蚖毒螫之蟲。 vô ưng bất ưng 。văn phi nhân thanh bất dĩ khủng bố 。bất úy xà ngoan độc thích chi trùng 。 奉敬師長修此經典未曾懈惓。佛說是經時。 phụng kính sư trường/trưởng tu thử Kinh điển vị tằng giải quyền 。Phật thuyết thị Kinh thời 。 三萬人從本已來未興道心。 tam vạn nhân tùng bổn dĩ lai vị hưng đạo tâm 。 今皆發起無上正真道意。五千人遠塵離垢諸法眼淨。 kim giai phát khởi vô thượng chánh chân đạo ý 。ngũ thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。 三萬菩薩。逮得無所從生法忍。佛言。若有菩薩。 tam vạn Bồ Tát 。đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。Phật ngôn 。nhược hữu Bồ Tát 。 聞說是經法。皆得具足一切功勳無量辯才。 văn thuyết thị Kinh pháp 。giai đắc cụ túc nhất thiết công huân vô lượng biện tài 。 若族姓子族姓女。學菩薩道。 nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。học Bồ Tát đạo 。 皆以七寶滿于三千大千世界。恒邊沙劫奉進三寶。 giai dĩ thất bảo mãn vu tam thiên đại thiên thế giới 。hằng biên sa kiếp phụng tiến Tam Bảo 。 有人聞此經典福尊過彼。若菩薩於百千劫奉五度無極。 hữu nhân văn thử Kinh điển phước tôn quá/qua bỉ 。nhược/nhã Bồ Tát ư bách thiên kiếp phụng ngũ độ vô cực 。 而無大智無善權者。不如聞此經典之要。 nhi vô đại trí vô thiện xảo giả 。bất như văn thử Kinh điển chi yếu 。 福尊過彼。是故族姓子。 phước tôn quá/qua bỉ 。thị cố tộc tính tử 。 囑累汝等此經相付慇懃勸助。 chúc luỹ nhữ đẳng thử Kinh tướng phó ân cần khuyến trợ 。 隨時將護令不忘失莫使增減長存在世持諷誦讀廣分別義為他人說。 tùy thời tướng hộ lệnh bất vong thất mạc sử tăng giảm trường/trưởng tồn tại thế trì phúng tụng độc quảng phân biệt nghĩa vi tha nhân thuyết 。 假使遭厄殞歿身命故。當將慎於此經典。 giả sử tao ách vẫn một thân mạng cố 。đương tướng thận ư thử Kinh điển 。 勿使忘失是佛之教。佛說如是。 vật sử vong thất thị Phật chi giáo 。Phật thuyết như thị 。 無怯行菩薩十族姓子諸大聲聞。 vô khiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát thập tộc tính tử chư đại Thanh văn 。 一切眾會天龍鬼神阿須倫世間人。聞經歡喜作禮而去。 nhất thiết chúng hội Thiên Long quỷ thần A-tu-luân thế gian nhân 。văn Kinh hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 佛說決定總持經 Phật thuyết quyết định tổng trì Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:54:34 2008 ============================================================